[ แสดงกระทู้ท้งหมด]


ระดมสมอง: คำศัพท์เกี่ยวกับหมากรุก

รายละเอียด

พอดี ช่วงนี้เรากำลังพยายามจะจัดสอนหมากรุกสากล ให้คนทั่วไป/มือใหม่ ครับ... ประเด็นหนึ่งคือคำแปล
(เป็นไทย) ของศัพท์ต่างๆ... ที่จริงๆก็น่าจะนำไปใช้ในหมากรุกไทยด้วยได้.... เลยขอระดมความเห็นหน่อย
คือควรเป็นคำที่เพราะ กระชับ และเข้าใจง่ายๆ ช่วยแก้ (และหากใครมีศัพท์อื่นๆก็ช่วยเสริมเพิ่มด้วย)
ที่ผมคิดเองเช่น

- INITIATIVE = จังหวะนำ?
- DOUBLE CHECK = ???
- DOUBLE ATTACK =???
- FORK = คร่อม?
- PIN = กด?
- THREAT / THREATEN =???
- ATTACK = ??? (i.e. White play 4.Nf5 to attack the Pawn)
- GAMBIT =???
- SACRIFICE =???
- EN PRISE =???
- COUNTER-ATTACK=???
- FILE=???
-RANK=???
-DIAGONAL =???
-PROMOTION=??? (i.e. 34.e8 =Q)
- X-ray ATTACK=???
-ฯลฯ

โดย : Poompat [ 23/01/2005, 06:20:06 ]

ความคิดเห็นที่ : 1

ในโอเทลโล่
secrifice หมายถึงการยอมเเลก หรือยอมเสีย,ยอมสละ
อะไรบางอย่าง(ส่วนมากมักหมายถึงมุม)เพื่อให้ได้อะไรกลับคืนมา(มักเป็นparity)
diagonalหมายถึงเเนวทเเยง เเต่ผมไม่รู้เกี่ยวกับหมากรุกยังไง
rank ก็หมายถึงระดับฝีมือผู้เล่น(หรือเปล่า)
ส่วนdouble attack เเละ counter attack มีในโอเทลโล่
เช่นกัน เเต่คงไม่เกี่ยวกับหมากรุก

โดย : zen_ar218    [ 23/01/2005, 18:40:38 ]

ความคิดเห็นที่ : 2

ผมขอออกความเห็นเรื่องคำแปลภาษาไทยดังนี้ครับ

-INITIATIVE = จังหวะเข้าทำก่อน
- DOUBLE CHECK = รุกด้วยหมาก 2 ตัว
- DOUBLE ATTACK = ไม่แน่ใจว่าหมายถึงการโจมตีด้วยหมาก 2 ตัวพร้อมกันหรือเปล่า
- FORK = คร่อม
- PIN = กด
- THREAT / THREATEN = ขู่จะกิน
- ATTACK = โจมตี (i.e. White play 4.Nf5 to attack the Pawn)
- GAMBIT = คงไม่ต้องแปลเพราะเป็นส่วนหนึ่งของชื่อ opening น่าจะเรียกทับศัพย์ไปเลย เช่น
ควีนส์แกมบิทดีไคลน์
- SACRIFICE = เซ่น
- EN PRISE = ที่กำลังจะถูกกิน
- COUNTER-ATTACK= ตีโต้
- FILE= หมายถึงแถวตั้งใช่ไหมครับ อาจจะเรียกว่า คลอง
-RANK= คงหมายถึงแถวนอน อาจจะเรียกว่า แถว
-DIAGONAL = เส้นเฉียง
-PROMOTION= เลื่อนศักดิ์ (i.e. 34.e8 =Q)
- X-ray ATTACK= ไม่เข้าใจความหมายของคำนี้

โดย : นายชัย    [ 23/01/2005, 22:44:05 ]

ความคิดเห็นที่ : 3

test

โดย : test    [ 24/01/2005, 04:34:40 ]

ความคิดเห็นที่ : 4

<a href=test.html>test</a>

โดย : test    [ 24/01/2005, 04:36:04 ]

ความคิดเห็นที่ : 5

ไม่เป็นไรหรอกครับ ในโอเทลโล่
กับหมากรุกก็เล่นไม่เหมือนกันอยู่แล้วล่ะครับ
หากแปลsacrificeตรงตัว
ก็เเปลว่าoffering something precious to a god,
the giving up of something of value to oneself for a
special purpose...
ซึ่งก็เหมือนที่ผมบอกว่าเป็นการยอมสละ เพื่อบางสิ่งตอบเเทน
ในความเห็นของผม คิดว่าในโอเทลโล่ คงไม่เหมาะกับเเปลว่าเซ่นเท่าไรนัก
เพราะเซ่นเหมือนกับเราต้องยอมเสียฝ่ายเดียวครับ
(ผมเข้าใจที่คนหมากรุกไทยต้องการสื่อ ว่าโอเทลโล่ไม่มีการถูกจับกินเเบบ
หมากรุก ดังนั้นโอเทลโล่จึงหมายกึงการให้มุมมากกว่า
เเต่สำนวนท่านอ่านยากไปนิดครับ หรือผมยังไม่ชินเท่าไร )
ดีครับช่วยๆกัน เเปลศัพท์จะได้มีหลากหลายความคิดเห็น
พวกศัพท์เกี่ยวกับการเเข่งหมากกระดาน
ผมเองก็ไม่ค่อยรู้เท่าไร ไว้สงสัยจะมาถามครับ

โดย : zen_ar218    [ 24/01/2005, 15:50:33 ]

ความคิดเห็นที่ : 6

THREAT / THREATEN= บางทีถ้าใช้เป็นคำนามภาษาไทยอาจจะยากหน่อย การขู่กิน หรือ การขู่เข็ญ
ผมเองก็ใช้เหมือนกัน แต่มันฟังแล้วเพี้ยนๆจึงเปลี่ยนมาเป็นคำว่า อันตราย แทน

ยกตัวอย่าง
"การที่คู่แข่งเดินมาตานั้น มีแผนอะไร มี THREAT อะไร (What is the threat?)"

การที่คู่แข่งเดินมาตานั้น มีแผนอะไร มี อันตรายตรงไหน


corect me, if i.........

โดย : คนที่(ไม่ค่อยแน่ใจ)    [ 26/01/2005, 05:21:04 ]

ความคิดเห็นที่ : 7

ผมใช่แค่ เตรียมจะหรือเพื่อ เท่านั้น สำหรับ threat/ threaten

โดย : ขุนสันต์    [ 26/01/2005, 06:52:25 ]

ความคิดเห็นที่ : 8

- X-ray ATTACK= วิเคราะห์การโจมตี

ผมไม่เคยเล่นหมากรุกสากล เดาเอาน่ะครับสำหรับคำสุดท้าย ส่วนเรื่อง Check-mate น่าจะตรงกับ รุกจน มากกว่า
เพราะรุกฆาตในหมากรุกไทยจะออกแนว รุกขุนแล้วหมากตัวอื่นของฝ่ายถูกรุกถึงฆาต ถูกกินฟรี 5555
อย่าไปถือสาคนแปลบทหนังเลยครับ
ต้องรอให้หมากรุกไทยแพร่หลายมากกว่านี้หน่อยถึงจะจับความหมายไปแปลบทหนังเกี่ยวกับหมากรุกสากลได้
อาจจะตีความเองว่า ฆาต หมายถึงตาย และรุกขุน ขุนเลยถึงฆาต อะไรทำนองนั้น

โดย : ศุกร์มีน Member   [ 26/06/2007, 16:42:39 ]

ความคิดเห็นที่ : 9

.. look kart ...

โดย : *ตัวจิง Member   [ 26/06/2007, 17:06:44 ]

ความคิดเห็นที่ : 10

มีอีกสองคำที่ยังไม่มีคำแปล

EN PASSANT = ?

ZUGZWANG = ?

โดย : อะไรกันฮึ Member   [ 28/07/2007, 13:35:38 ]

ความคิดเห็นที่ : 11

EN PASSANT = การกินพาสของพอนครับ
DOUBLE CHECK = รุกพร้อมกันทีเดียว2ตัว
SACRIFIRE = การยอมเสียคัวหมากเพื่อให้ได้เปรียบทางหมาก
GAMBIT = การเดินตัวหมาก

โดย : ขงเบ้งเเท้ Member   [ 30/07/2007, 08:43:23 ]

  ขนส่งสินค้าจากจีน
  E-mail: webmaster@thaibg.com
Copyright 2002-2022 ThaiBG.com, All Rights Reserved